Showing posts with label Europe. Show all posts
Showing posts with label Europe. Show all posts

13.3.13

'Euro-English'

Imagine, how easy it is to get one language to become another. I don't usually post forwards here, but could not resist this...or ziz...from my inbox:

"The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility.

As part of the negotiations, the  British Government conceded that English spelling had some room for  improvement and has accepted a 5- year phase-in plan that would become  known as "Euro-English".

In the first year, "s" will  replace the soft "c".. Sertainly, this will make the sivil servants jump  with joy. The hard "c" will be dropped in favour of "k". This should  klear up konfusion, and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in  the sekond year when the troublesome "ph" will be replaced with "f"..  This will make words like fotograf 20%  shorter.

In the  3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted  to reach the stage where more komplikated changes are  possible.

Governments will enkourage the removal of double  letters which have always ben a deterent to akurate  speling.

Also, al wil agre that the horibl mes of the  silent "e" in the languag is disgrasful and it should go  away.

By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such  as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz  yer, ze unesesary "o" kan be dropd from  vordskontaining "ou"  and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil  sensi bl riten  styl.

Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil  find it ezi TU understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali  kum tru.

Und  efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze  forst plas.

If zis mad you smil, pleas pas on to oza  pepl."

10.10.08

The French kiss and the American miss

You wouldn’t know Jean-Marie Gustave Le Clézio even if a whole bottle of Eau de whatever was emptied in your nose and glasses of Chardonnay singed your stomach.

Oui, oui, je joins le troupeau. Le monsieur has won the Nobel Prize for Literature this year.

The citation lauds him as the “author of new departures, poetic adventure and sensual ecstasy, explorer of a humanity beyond and below the reigning civilization.”

Huh? Are not all departures new, unless you wish to reclaim the old in a contemporary setting? Isn’t all ecstasy sensual in that it appeals to the senses? I can understand humanity beyond, but what does humanity “below the reigning civilization” mean?

The good thing about such awards is that the author’s works get translated and become accessible. I do like what has been said about Désert, “the story of a young nomad woman from the Sahara and her clashes with modern European civilization”.

One of his works has been compared with Albert Camus. The French, and we might include Sartre, Andre Gide, Jean Genet, Guy de Maupassant, Marcel Proust, and Beckett (who also wrote in the language), have had a history of standing at the edge of existentialism. The writers were essentially exploring the idea of rebellion. France had been the hub of literary angst that invited outsiders, whereas the insiders were seeking to metaphorically escape.

Therefore, there is a bit of irony that the ruling class has often tried to co-opt them.

The NYT report states:

In a reminder that politics and culture are closely intertwined in France, the prime minister, François Fillon, said in a statement that the award “consecrates French literature” and “refutes with éclat the theory of a so-called decline of French culture.”

Consecrating anything spells its death, or rather celebrates it. And is culture relegated to literature? Literature is the product of culture; it isn’t the creator. As I have said before, it is a recorder. Culture could be cuisine. It could be a way of living.

Mr. Le Clézio once described himself in an interview as “a poor Rousseauist who hasn’t really figured it out.”

Just for that he stands tall. The moment you have figured it out and the questions stop, you will never find answers. And the Nobel Prize winner thinks so too when he says, “The novelist, he’s not a philosopher, not a technician of spoken language. He’s someone who writes, above all, and through the novel asks questions.”

- - -

A week before the announcement, the Swedish Academy’s permanent secretary Horace Engdahl rubbished the Americans:

“Of course there is powerful literature in all big cultures, but you can’t get away from the fact that Europe still is the centre of the literary world... not the United States.”

Europe has always been seen a culture snob, and its literature is no exception. Yet, I do not see the prudence of hemming in all of European literature under one roof. What would a German have in common with the English, or the French with the Spanish? Is ancient Greek literature to be held in reverence forever?

My knowledge of contemporary American literature is limited, but would the accusation that US writers are “too sensitive to trends in their own mass culture,” and therefore dragging down the quality of their work hold true?

Is sensitivity and intimacy with one’s environment not important enough to be able to critique the same mass culture? If the allegation serves to convey that American writers tend to fall prey to mass trends, then that is indeed the case with a limited number of people anywhere in the world.

Pop culture is a legitimate area of study, whether in fiction or non-fiction. Wasn’t consumerism the central theme of Death of a Salesman?

“The US is too isolated, too insular. They don’t translate enough and don’t really participate in the big dialogue of literature.”

Here I have to admit that I find US political policy and the great masses to be insular; there is an element of not being quite aware of what happens outside the super bowl of American life. However, artistes have tried to break the barrier.

David Remnick, editor of The New Yorker, provided a response:

“And if he (Engdahl) looked harder at the American scene that he dwells on, he would see the vitality in the generation of Roth, Updike, and DeLillo, as well as in many younger writers, some of them sons and daughters of immigrants writing in their adopted English. None of these poor souls, old or young, seem ravaged by the horrors of Coca-Cola.”

Spirited as the rejoinder was, it did not examine that Coke is in fact a great leveller and hardly cause of the insulation. The cola has crossed the big divide and is chicken soup for many a writer dead-beat on a metaphor for ‘uncivilisation’.

Tonight, I shall shun the fizz as a mark of respect and drink to mine own eyes.